L’oggetto assillante dell’amore
quando si assenta
e deserta
la testa
ah tu sei
la dolcezza
tu sei il segreto
nel paesaggio
– sorpreso
tu sei il paesaggio
afflato dell’aria nel
torace
desiderio di scrivere
desiderio tout court
L’objet obsédant de l’amour
quand il s’absente
et déserte
la tête
ah tu es
la douceur
tu es le secret
dans le paysage
– surpris
tu es le paysage
gonflement de l’air dans le
poitrail
désir d’écrire
désir tout court
.
[tratto da De plus en plus in Jacqueline Risset, « Petits éléments de physique amoureuse », Gallimard, 1991, p. 107 – tradotto dal francese da Silvia Guzzi]