rien…, par Pier Francesco De Iulio

 

rien
ne te tient en vie
sinon
le tour
que tu joues
quand tu caches
ton sexe
sous
d’invisibles sphères :

il se peut
alors
que la bête
se farde
dans une lueur parfumée,
ou
infiniment
se perde.

 

[traduit de l’italien par Silvia Guzzi]

 

*

 

nulla
ti tiene in vita
se non
il trucco
che fai
quando nascondi
il tuo sesso
tra
invisibili sfere:

può essere
così
che la bestia
si travesta
in un profumato chiarore,
o
infinitamente
si perda.

 

[poème inédit]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *