Ils me grondent tous…, par Andrea Donaera

 

Ils me grondent tous
dernièrement
même au distributeur de
[cigarettes
la voix
« Crédit insuffisant pour
[acheter le produit »
on dirait qu’elle me gronde
et toi aussi
qui ne me parles plus depuis mille vies
on dirait que tu me grondes toi aussi.

 

[traduit de l’italien par Silvia Guzzi]

 

*

 

Mi sgridano tutti
ultimamente
pure al distributore delle
[sigarette
la voce
“Credito non sufficiente per
[acquistare il prodotto”
sembra che mi sgridi
e pure tu
che non mi parli da mille vite
sembra che mi sgridi pure tu.

 

[in Andrea Donaera, « L’amore, a dirlo, è una cosa difficilissima », ‘round midnight edizioni, 2013, p.48]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *