Distribuer le pain, par Aldo Luis Novelli

 

Distribuer le pain

 

Depuis quelques jours
aux premières lueurs/
le poète se lève
se débarbouille
enfile ses habits de travail
boit son café ou son genièvre
ouvre la fenêtre et parle aux oiseaux
il essaye d’imiter leur chant
mais jamais il n’y arrive.

Puis il emplit sa musette
et s’en va distribuer le pain de poésie
aux voisins de son quartier.

Si tu grimpes tout en haut du mur
et que tu regardes le village en bas/
tu verras le faubourg
il brille plus que jamais
sous le ciel des utopies.

 

[traduit de l’espagnol par Silvia Guzzi]

 

*

 

Repartir el pan

 

Desde hace unos días
cuando nace el sol/
el poeta se levanta
se lava la cara
se viste con su ropa de trabajo
bebe su café o ginebra
abre la ventana y habla con los pájaros
intenta imitar su canto
pero nunca lo logra.

Luego carga su morral
y sale a repartir pan de poesía
entre los vecinos del barrio.

Si alguien sube a la barda
y mira hacia abajo el pueblo/
verá como la barriada
brilla más que nunca
bajo el cielo de las utopías.

 

Qui est  Aldo Luis Novelli

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *